A reality lived, a reality dreamt.

The world has witnessed many an extraordinary moment. Moments that shifted not only the surface but also the substance of the world, or at least this is what the extraordinary, unbelievable moments promised, and dreamed. It is, therefore, an art to appreciate the strength and might of those moments and decades, following their emergence. I say decades because the time in reference here is not a distant history, neither has it lived through centuries. It will, but just not yet. The memory is fresh, and recognizing the very fact that it has not been long, is enough to make one pause every thought, enter into an epoche and solely devote the mind and the heart to understand, appreciate, and root for the revolutions of the twentieth century. The struggles, the convictions and the fears. What is crucial is to appreciate the powerful, terrific moments not in isolation, but in togetherness. Together in the fight directed against oppression, force, tyranny and conquest. A fight that lived through decades, sacrificed immensely and finally broke through the chains of time, a time undefined and inescapable. A time that was robbed, but that time also gave the motivation and strength to defeat the tyrannies.

 Inconceivable yes, but it did happen.

This fight was as much as Amir Haider Khan’s (Dada) as it was for Sukarno. As much a fight for those fighting for independence as it was for the communist revolutionaries marching to their capital from every corner of the world. Victory in sight, memory of the past and endless hope for the future. The contexts were different but celebrations the same.

Sukarno, in his speech, celebrates the coming together of the new Afro-Asian states in Bandung by ‘choice’, not by necessity. He recognizes their victory in gathering together, not dictated in a foreign land, but in their home country, having seen similar histories of violence, conquest, robbed representation and injustice. This idea and celebration of togetherness was reflected in Dada’s memoir as well. For him, it was a celebration of the coming together of communists from around the world to a ‘home’ that not only welcomed them but promised to provide for their future fights and transformations. A hub that united them under one flag, and one past, though lived separately but under the burden of one reality.

Sukarno was envisioning the unity and wave of fresh, free air that Dada was in fact ‘living’ and breathing in, during his time in the Soviet Union. This was the unity that Sukarno was dreaming for his nation and the nations that had emerged into light and life with his.

In Dada’s world, the racist, unjust, unequal forces had been defeated, or at least he was now out of their reach in the land that had promised him and his comrades the dignity, value and respect they had craved. Dada was in a space that accommodated one and all, bound by a common deeply-embedded ideology. Years later, Sukarno was stressing over the very need to unite, to recognize the urgency of a ‘sustainable’ togetherness. Reading Sukarno into Dada, one cannot help but realize that what Dada had experienced in terms of freedom and liberty was what Sukarno was desiring, idealizing and praying for.  How Dada and his comrades’ lives changed in the Soviet Union was a reality. The words of Sukarno were a longing for that reality. For the likes of Sukarno, Dada’s memoir could be a model not too old to replicate or desire, but far more complex and difficult to achieve. Perhaps, that is why one senses a strange and uncomfortable fear in Sukarno’s speech. In his words, there was less to celebrate and more to fear, to recognize and to work on. There was urgency. There was a search for fraternity. The more one reads through it, the more manifest it becomes.

Sukarno refers to him and the attendees as “Masters of our own house”. While he celebrates the solidarity and agency, he also fears for it. Dada was in the new capital of the world, which stood in direct confrontation against the empires, capitalism. Sukarno knew that there was no one uniting hub for the new nations. They were on their own against the giants, and he recognized the new faces these giants had now taken, in the form of agonizing economic and intellectual control. That was, in the fears of Sukarno, another wave of colonialism. Much to the magic of time, the questions and dreams Sukarno had in his vision reflected exactly those that Dada had questioned and sought answers to for his homeland, India. Why couldn’t the same happen to India, he asked. There was struggle and sacrifice in India as it was in the Soviet Union and elsewhere, why then could the Indians not come out victorious, he would ask. In Sukarno’s universe, they did come out victorious. But could that India, or that Indonesia, promise the kind of power, liberty, equality and most of all, dignity, that the young Dada had lived in the Soviet Union. Was reaching freedom and liberty in its true sense simply not achievable, given the dependency of the new states on the predatory world. Dada saw a center which called him and his comrades from every race, color and country. It was probably that center which Sukarno had in his eyes, but only in the abstract. No defined structure of that center, neither a defined path to embark on. Instead, what Sukarno and his comrades had was an idea, or an ideal, not as easy to accomplish as words felt. Hence, the heaviness and fear in Sukarno’s words, which had immediately recognized that there were many colors of freedom. They had discovered just one.

What is apparent is different stages of a ‘single’ reality; the reality of being (treated) human. While Dada had lived that reality, Sukarno was promising to make it happen.

Thus, one reality was lived, one was dreamt.

Socialist Realism: Uncovering the Art Form

‘“Arise the children of starvation; Arise the wretched of the world…” I too, for the first time, felt in the red flag a symbol of victory over the exploiting system.’
From Chains to Lose: Life and Struggles of a Revolutionary by Amir Haider Khan.

In the late 1920s, when Dada Amir Haider Khan was a student at the University of the Peoples of the East in Moscow, the dream of communist internationalism was just that: a dream; albeit one that was being worked towards, and was expected to materialize in the decades to follow. The first five-year plan had yet to be implemented, and there was much work to be done; particularly in the education and training of the working class through newly introduced specialized institutions, and the creation of the ‘new Soviet man’; the selfless, learned, strong ‘ideal’ worker, who would in tandem with his fellow workers, lay the foundations for the rebuilding of the nation following the October revolution. Hence, institutions such as the Swedloff (Communist) University, The Communist University of the Toilers of the East, and the university attended by Dada Amir Haider, existed to serve the purpose of educating and familiarizing the people with a new ideology. These universities, however, were not the only means of ideological cultivation; exposure to socialist ideals was achieved through their representation in art. It was in this era of the late 1920s and early 1930s that the art form termed as ‘socialist realism’ began to gain popularity in the Soviet Union before finally replacing all other art forms, from Avant Garde to constructivist art, as the official state-recognized standard for art in 1934. What set realism apart from other forms of art, was its coherence- its ability to be understood by even those members of the working class who had little or no educational background. At a time when there was a massive influx of political exiles, revolutionaries and refugees from all corners of the earth into Soviet Russia, this quality of realist art proved to be extremely important.

At first glance, we notice a few common themes across these posters. Each of them depicts the idealized workers’ lives, and each of them promotes socialist ideas while portraying them in an optimistic light. Bright smiling faces and theatrical poses were a common trope in these photo-realistic paintings of people. The above two posters were printed in 1930 and 1931 respectively, and depict working men and women, calling upon their fellow comrades to join them on the fields. Socialist art in general marked a transition from the ‘bourgeois’ romanticism of the individual to the romanticism of the collective. The posters sought to establish a sense of brotherhood among the working class; hence they often depicted people of different races harmoniously working together. The University from Dada Amir Khan’s Memoirs, as an example, serves as the embodiment of this multi-ethnic communal lifestyle, where Indians, African-Americans, Englishmen and Europeans lived, studied and dined together in mutual harmony. Art of this nature reflects the socialist ideal that individuals would identify themselves not as belonging to some ethnic group or rank themselves in accordance with their level of education, but would identify themselves as belonging to a greater cause, i.e. the workers’ cause or communist cause.

Even the content that was painted was heavily monitored by the state. Only art which depicted socialism in a positive light was allowed to be published. The two posters above allude to the bright future of the Soviet Union, suggesting not only that everything got better after the revolution, but that it was going to continue to do so. The poster on the left depicts a soviet soldier and a Red Army soldier standing in front of the Soviet flag and Russian flag respectively, holding up a child with the caption “You will live happily.” The second poster is from the 1930s and shows its support for the five-year plans. There were also posters printed emphasizing the importance of education and bearing Lenin’s slogan ‘Hasha Zatcha Yeat – Do Tichissa, Do Tichissa,’ our task is to learn, learn, and learn. In the 1940s, posters bearing resemblance to the American Uncle Sam posters began to appear, directly calling upon workers to join hands in the fight against exploitation.  

One of the more common themes in socialist realist posters was the depiction of everyday people doing everyday things. Each aspect of daily life was represented, as all activities- sport, culture, entertainment and education- had become a part of this new socialist lifestyle. Above are two posters featuring happy families; one is a Hungarian poster depicting a family that is well off after a good harvest. The other poster shows a family listening intently to a radio broadcast with the caption “Listen! Moscow is broadcasting.” In Dada Amir Haider’s memoir, he described the way all activities had been incorporated into the socialist lifestyle; entertainment and sport were very much a part of everyday life, both at the University and at the summer camps.

It was through these propaganda posters, that the archetype known as the ‘New Soviet Man’ or ‘New Soviet Woman’ was introduced. These personalities were thought to develop alongside pure communism, and embodied certain qualities deemed ideal in men and women both. Of particular interest is the way the New Soviet woman was portrayed to take on multiple roles: Communist citizen, full-time worker, wife and mother. The representation of this figure in art signalled a transition from women being seen as the passive beneficiaries of the revolution, to being seen as its securers. The poster on the right from 1942 represents the women of the USSR who sought to serve at the frontlines of the Soviet army. On the left is another poster from the 1940s depicting a smiling working woman. The communist women described by Dada Amir Haider who he encountered in Moscow embody the same characteristics of this ‘new woman’; hardworking, focused and resolved. Sergei Gerasimov’s 1938 painting where he depicted Mother Russia as a peasant woman with no shoes on is indicative of the changed perceptions of working women during the 1930s.

Socialist realism was essentially a means of educating the public; much in the same way that the University of the Peoples of the East was. In Dada Amir Haider’s memoir, he recounts an educational excursion they had to a Czarist prison, where he and his fellow students observed the remnants of the tyrannical ingenuity of the Czarist regime. In the same way, the purpose of the new art of the 1920s, Lenin believed, was to ‘expose the crimes of capitalism and praise socialism.’ Socialist realism existed to address the doubts and uncertainties that prevailed following the establishment of the Soviet State; it attempted to convince the people that this new socialist state, which was still in the making, would be the answer to all their problems.

Dada’s life conforming to Sukarno’s vision

Dada’s account of his life in Moscow and the reasons behind his attraction to the communist party provide a practical example of Sukarno’s view of the new decolonized world. While addressing the Badung Conference, Sukarno lays special emphasis on his ideas of how to proceed with the new found freedom the people recently achieved. He highlights the problem among the people to be their difference in terms of desires, but denounces the idea that any other type of differences that come at the time of birth should be the reason behind any strife between individuals or nations. According to him prevention of future conflict and war depends on the ability of the people to accept diversity and still unite to live in peace. I was skeptical of the practicality of his approach, but reading Dada’s account has alleviated some of my concerns.

When Dada leaves his life in the United States to study in Moscow, he is attracted to the difference in the culture in terms of how the citizens coexist. At several instances, he points out the attitudes of the native people towards those of different color, race, region etc and compares it to the way society in the United States functioned. For example, he notices interracial couples which would be unacceptable back home, and declares despite being considered a civilized state; the US was run on “prejudice” and “taboos”. The bigotry that he both witnessed and experience due to being a foreigner with a darker skin color greatly contrasted how he was ingrained into the community in Moscow due to his contributions to the society, despite being a foreigner. The equality he was given, along with judgment for his actions rather than the color of his skin greatly encouraged him to join the efforts of the USSR.

Dada’s decisions and the life path he chose due to the differences in the two societies can be a model of how Sukarno’s vision may come to life. The life and world view he described could possibly limit conflict and promote peace if it is implemented in the way it can influence people the way Dada was influenced. The memoir shows how it is a reasonable plan with expected success, and negates the difficulties I was expecting in terms of having a whole community conform to such an accepting social attitude.

smoke of the savanna

Sembene addresses himself to memory- the proposition, that is in line with post colonial discourse, evokes a sense of crisis, a crisis of the self, which has been attributed to the epistemic conquest that has been imperialism- to highlight, respectively, the systemic  erosion of inherited modes of being, and what is fundamentally an ‘export of identity’ (Said). His starting point is the self, which, through his unique characterization of individuals argues against the colonial affliction of ‘depersonalization’. It is a marked attempt to rewrite the Senegalese in a different voice, distant from the conception of the African as a child and more in tune with the self-aware citizen who demands justice, because they can.

The personification of each character functions to represent them, whatever side of the strike they are on, as an active and therefore not a passive force. Sembene indiscriminately ascribes everyone: men, women and children, a sense of responsibility to themselves. The decision to step back from the production line is a conscious choice to endure the pain and humiliation of hunger; it is not just a gesture that intends to achieve greater benefits nor is it a call for peace, rather it is a demand that the white man see them for what they truly are, equal.

Through their suffering, the text communicates the complexity of their persons. While the men of Bamako, Thies and Dakar desert the factories, they reacquaint themselves with a life they were forced to forget. ‘Performing saber duels, abandoning themselves to the rhythms of Bambara dances and elaborately decorating themselves’, these men undergo a new kind of oppression, a new kind of loss. Not only do they yearn what they were denied but they also begin to mourn what they have denied for themselves, the machine. Here Sembene is alluding to a blindness, one that rendered invisible a force hitherto only detectable by the smoke from the savanna.

The station became a site of remembrance, a point from which they felt a possibility for a better life, to become better men. The deployment of the machine as their instrument of rebirth represents these individuals as the remarkable opposite of cogs in a machine. Through it they saw new beginnings because it ‘knows neither a language nor a race.’ They saw themselves as capable of fighting against what was predicted for them and the strike was only the beginning of it. Pushing themselves on the thought of ‘just one more month of hunger and the machines will be ours’, Sembene’s portrayal of self sacrifice through the strike is representative of a human spirit that is typically foreign to the imagined African body, and yet, here it is completely in sync with its host.  Their ability to take what the white man likely intended as a means to reduce them to a mere function in a larger process of utility maximization, and deconstruct it into a device of hope and salvation speaks to the memory of the Senegalese as force to be reckoned with.

As they wait for the smoke of the savanna to rise above the trees, the distant sound of the train fades out the rumbling of their empty stomachs and …

“For a moment, the passage of the locomotive would calm the torment in their hearts, because their fellowship with the machine was deep and strong; stronger than the barriers which separated them from their employers, stronger even than the obstacle which until now had been insurmountable- the color of their skin.”

 

N’Deye Touti

Colonialism is not satisfied merely with holding a people in its grip and emptying the native’s brain of all form and content. By a kind of perverted logic, it turns to the past of the people and distorts, disfigures, and destroys it. (Franz Fanon)

 

I am offering a close reading of a passage from Ousmane Sembene’s novel, God’s Bits of Wood, wherein I locate a prime example of the effects of a crisis of representation (as discussed in class) played out on an individual level. In the passage I have selected, the damage wrought to the minds and the hearts of colonial subjects is exemplified in its introduction to one of the works central characters – N’Deye Touti. She, like every other figure in the novel, depicts a certain vantage point through which differing experiences and responses to colonialism are explored. In N’Deye Touti’s case, the site of her engagement, her suffering, occurs within her mind, her self, her identity. 

A member of Ramatoulaye’s household, N’Deye is young, beautiful, and most importantly, educated – and that is her burden. Her education has opened up her mind as a space to be annexed by colonial modes of thought – modes that further their cause for effective domination of their colonial subjects. An epistemological conquest over local modes of thinking, as we discussed in class, is part and parcel of any colonial endeavor. The language and worldview of the colonizer’s has been fed into N’Deye, imprinted upon her by way of her education, and at this point in the novel, she has not learnt to resist or respond to it critically – she indiscriminately absorbs racist, discriminatory discourse through the western-centrism of her education. Being black herself, this manifests in enormous internalized racism and hatred towards herself, her people, and her world.

This damage is wrought, as seen in the passage, by her education emotionally and imaginatively distancing her from her world. The text cites how “N’Deye herself knew more about Europe than Africa” – and laments that  “she lived in a kind of separate world: the reading she did, the films she saw, made her part of a universe in which her own people had no place, and by the same token she no longer had a place in theirs”. Her education plies her with experiences she cannot and will not ever have access to as a black woman – she is in awe of western, eurocentric ideals she can never attain. An extensive reader of romance novels – she is taught what love is through the words, images and experiences that exist nowhere near her own lived experiences – “love was something that went with parties and costume balls, weekends in the country and trips in automobiles, yachting trips and vacations abroad, elegant anniversary presents and the fall showings at the great courtiers. Real life was there: not here, in this wretched corner, where she confronted beggars and cripples at every turning”. Her education, naturally, gives no explanations as to why she is surrounded with so much poverty, grief, and ugliness. All she knows is that an idealized, perfect world – the world of the colonizer – exists, and her world, her Senegal, her Africa, cannot ever come close to matching it. Africa’s polygamous marriages have nothing to do with love, and this confirms in her the “lack of civilization” of her own people – they who do not live by eurocentric ideals that she deems necessary for any kind civility. She has never been taught to appreciate the ideals of her own. This existence inspires internalized hatred and disdain for her way of life for – “she would be seized with a kind of nausea, a mixture of rage and shame” at the sight, the recognition of it.    

That N’Deye has the capacity to resist colonial modes of thought is hinted when the story tells of how, by accident, she watches a European documentary film on an African tribe of Pygmies. In watching it, “it was as if she were hurled backward, and down to the level of these dwarves, and had an insane desire to run out of the theatre, crying aloud, ‘No, no! These are not real Africans!’” It is the first real representation of Africa by the West she sees, and she innately recognizes it as a false, generalized depiction. And yet, she cannot accept that they, the West, could be wrong. The extent to which her mind accepts the West as the only veritable source of knowledge is clear in that she still shrinks, that she describes her desire to correct, to decry their false depiction as insane. Her response to the film is bodily, almost – the desire to scream, to run – she knows what her mind refuses to accept. And yet, the story shifts immediately to another film screening in the theatre, where she turns on some men speaking loudly in the audience with “avenging fury and cried in French, ‘Be quiet, you ignorant fools! If you don’t understand, get out!’” The experience of the documentary film inspired little resistant or critical thought – only further turmoil – its almost as if her “avenging fury” is meant to make up for these men’s inherent African fault – their ignorance, their lack of decorum. She does not wish to investigate the aberrance – indeed, “she had never read a book by an African author – she was sure it would teach her nothing”.

N’Deye benefits from this education only in that she becomes an unofficial scribe and translator for the people in her village of N’Diayene. They need people like her to get educated – to allow the ones who cannot read, write, or speak the colonial language access to communication in a world where the the colonizers demand it as a prerequisite. But she is otherwise ridiculed for her European ways and fashions. Accidentally caught wearing a brassiere, her Mame Sofi ridicules her, crying “There is a cow in the house, walking on two feet, and all dressed up!” Her ways are other to her own people – and she will always be other to the West. The damage wrought by colonial control of the colonized’s understanding of themselves, their promotion of their world as an inaccessible ideal, leaves its victims exiled and alienated on both fronts. After the ridicule subjected to her in her own home, “she considered herself a prisoner in the place that she should have been her home”.

Thus, Sembene paints the cognitive devastation of the colonized subjects mode of apprehending and appreciating the world. I am sure many of us can see ourselves in the struggles, the emotions, and the experiences described above.      

 

The Colonial Gaze

Colonization was an epistemological conquest. The settle colonizers didn’t just occupy the land and wealth of the natives. They completely decimated any kind of identity they had- through mass murder and by making sure that any and every account of history was articulated through their point of view. Power is intrinsically linked to queries of representation- which form or representation has hegemony and which do not. Hence, there was few if any accounts written by the native people that were accessible to the general public and thus the colonial accounts became the dominant way of thinking. As the world progressed, and the colonial academia remained the leading medium for intellectual discourse, the assumptions of the western world about the eastern or “Oriental” world spread and the way of thinking morphed into the way of being. The non-divergent representation and nuance were what Obeyesekere was mostly concerned about in his book. He didn’t understand in the account presented to him, why it was believed that Captain Cook was celebrated as a God by the natives when he first arrived in Hawaii. Obeyesekere’s beef with the European accounts was that they aren’t as objective and rational driven as they claim to be- that they too are driven by a myth model. Hence, their objective observations about the inferior natives are actually as rational and objective as they claim it to be. Obeyesekere was in fact ahead of his time. Gradually, in the wake of postcolonialism, there has been an intended effort to give platforms to non-western authors and local witnesses. Rigoberta Menchu’s testimony is an example of such a text.

In Rigoberta Menchu’s biography, you see her take back the control of the narrative through her story. She uses language as a tool to reclaim her power. Well aware of her position in Guatemala, she decides to learn Spanish and communicate with all the priests and the nuns. It allowed her to communicate with a wide range of people and help protect and protest for her father’s freedom during his imprisonment by the “Ladino police”. She is also used it help spur people to take arms against their oppressors. Mostly though, Rigoberta used language to show her side of the story in the chaotic guerilla war between the Indians and the Latin Americans. In fact, she herself divulged, that she selected what she will disclose about herself and her people to Elizabeth Burgos Debray, the writer of the biography. The biography was a reaffirmation of everything that the “Ladino” tried to deny about her and her people. It was a reaffirmation of their complexities, of their sadness and anger, and hope and courage. It was a reaffirmation of their humanity. She used the biography to tell stories, not just about the war efforts but about her family. Rigoberta communicated about the difficulties of her parent’s life, her losses and hardships, the deaths of her brothers at the hand of poverty and the Guatemala army respectively but she also illustrated the good times, the love they all shared. She mentions how she and the army fought with stones and machetes and sticks and managed to still paralyze the economy. The testimony mentions her community and customs in great details. All in all, she paints a picture of a complex people- far removed from the one dimensional almost beastly picture that is painted from accounts of the Latin Americans.

Rigoberta Menchu’s biography has been criticised regarding the authenticity of her claims, such as her lack of formal education. She also herself claimed that she revealed selective parts of her life and considers this book, not a biography but a testimony of her people. However, criticisms asides, one can not deny the importance of this biography. the book does not exist to give a blow by blow account of the war between the two people but to give voice to the plight of her people.

 

Yeh daagh daagh ujaalaa, yeh shab gazidaa seher

“Baybay jee (mother) was a simple woman. She did not know enough English to communicate with either Abba Jees friends or their wives, and so, she would just sit and smile or use her cooking as an excuse to stay away. Perhaps that is exactly why I was taught English even before learning my Urdu talafuz. Baybay (mother) naal tay punjabi wich hi gul hondi si fir, We would talk with Baybay in Punjabi only.” He then stops to look at the picture.

“Hun tay sab kuch hi baut farak hai, now times have changed. Back in the day, Hindu tay musalmanan di bari dosti hondi si, Hindus and muslims used to be very good friends. Ae tasweer, mera khyaal hai, is from the spring of 1947, this picture, I believe, is from the spring of 1947. Partition da bara charcha si, tay Abba aksar hi janday si Bathinda, milan apnay veeran noon, there was a lot of talk about the partition, and Abba used to go to Bathinda often, to meet his friends. ” 

 

Out of the many people who had no definitive answer for what the coming of August 1947 meant, Rai Hameed Ali Khan, was just one. His father, Rai Sardar Khan, belonged to the village of Rania, in Haryana, where they seemed to live comfortable lives. The rest of their family and friends lived in Bathinda- a place of regular meet ups, and the location for the picture above.

 

“Assi Sikhan naal baray close si, tay ais wastay, sanoon dar nahi si partition da, we were very close to the Sikhs, and so, the partition didn’t scare us. Meray phuppa, Raja Ghazanfar Ali Khan kehnday si k musalmanan da farak mulk hoye ga, magar sanu nahi si chayida farak mulk, my uncle used to say that muslims will finally have a separate nation, but we never needed one. Assi tay khush si Haryana wich, for we were happy in Haryana.” He looks up with a wrinkled forehead, followed by an elaborate answer on what August of 1947 felt like.

“Badi ajeeb hawa si, aur sanoon baut kuch tay samagh hi na aya, it was all so unsettling, that we did not even understand most of what was happening. Menu tay lagda si k assi agay pichay ho sakan gay, agar chalay wi gaye us paar, I thought that even we did move, commuting back and forth would be easy. Rania saada kaar si aakhir, Rania was our home after all. Sataaees (27th) Ramzan si jidon Pakistan alaida hoya, magar assi nahi hilay, On the 27th Ramadan, Pakistan was partitioned, but we didn’t move. Sanooo pata si k das (ten), pandra (fifteen) dinaan tou baad, sab da shauk poora ho jaway ga, tay bas fir- sab wapas, we knew that it was all just a mere facade of ten to fifteen days, and after that, everyone would be back to where they belonged.”

 

Like some other muslims, Rai Hameed Ali Khan, and his family stayed back in Haryana after the partition. For them, the idea of Pakistan wasn’t entirely representative of home- Hindustan was. That year, they celebrated Eid with Dil Muhammad, a friend, and some Sikhs who had come from Pakistan and taken over the homes of those, who had migrated. They celebrated, yes. But not the partition. They instead, celebrated the end of the British Raj. Because for them it was the time for Hindus and Muslims to reconcile- a reminder to what Gandhi thought of divisions in India:

“We were one nation, and so, they (British) were able to establish one kingdom. Subsequently they divides us.” 

 

“Magar fir kuch cheezan kismat wich nahi hondiyan, but maybe some things aren’t destined for us. Raja Jee September wich aye, tay saanu Abba naal wada kar k Lahore lay aye, my phuppa came to Rania in September, and brought us to Lahore. Halaat us wailay tak bigar chukay si, tay assi sochya k jawanan nu pehlay jana chahida hai, tay bazurg baad wich aa jawan gay, conditions in Haryana had worsened, so we thought that we should move first and let the situation get slightly calm for the elders to move.”

“Raja Ghazanfar Ali Khan, my phuppa”, he smiles, while holding up the picture.

“And that”, he pauses, “that is Abba Jee”, pointing to a sketch he got made from the only torn photograph he had of his father.

 

Abba Jee namely, Rai Sardar Khan, could never make it to Pakistan. But his children found their way to the new country- perhaps, a new home. But he remained in Haryana as the political situation deteriorated alongside his health. He passed away later that year without ever making it to the new nation, and now, eternally rests in a land that knows little of either Muslims or Pakistan.

“Kadi kadi yaad tay aanda hai apne kaar, magar hun tay purani gal ho gai hai, sometimes I obviously miss Haryana, but it is old story now. Bari koshish keeti si k Abba Jee di qabar tay jawan, magar kadi halaat nahi changay si, tay kadi visa ni milya, I tried many times to go visit my fathers grave, but somehow, either the conditions weren’t good or either I didn’t get the visa. Magar chaddo un gallan nu, hun tay Lahore hi kaar hai, but forget about all that, now Lahore is home”, he looks up to smile at my 12-year old brother, his grandson, and goes back to sipping his tea.

 

Perhaps history in itself is just a mere story. And maybe all that matters is who the narrator is, and what an incident means to him or her.

For Nehru, August of 1947 represented rebirth.

For Bina Das, it represented an unclear war within and without.

For Gandhi, it represented a change that was still impending.

And for Rai Hameed Ali Khan, it simply meant partition- not the literal sense of the word we use to describe the two new countries, but instead, an uncanny parting of lives.

 

It has been 72 years to partition now, and the memory still lingers on- raw and real. The world certainly did sleep on the night of 15th August, but the question of India waking up to a new life still remains- the question of who this new life was for, who all was to be a beneficiary, and whether the new life necessarily represented a good life.

I sometimes wonder of what Bina Das would have thought is she was still alive. I wonder of all what she would have penned down if she had met Rai Sardar Khan in his last days at a land that signalled home, but also signalled solitude and abandonment, and not the new, independent life that was promised.

What if Gandhi Jee lived just a little longer? Would he have wanted to revoke his dreams of the United India? Would meanings of independence still be equal to partition, or, just like Sardar Khan thought, would Independence signal to the end of British Raj alongside just a temporary loss of home?

But most importantly, the question of individuality lingers. The question of who makes choices for nations? In fact, who even defines nations? Who decides that it is important to move to a new nation even when the older one smells of home?

But maybe, for now, Faiz should be enough in making peace with what awaits:

Abhi charaag-e-sar-e-raah ko kuch khabar hi nahin

Abhi garaani-e-shab mein kami nahin aayi

Najaat-e-deedaa-o-dil ki ghadi nahin aayi

Chale chalo ki woh manzil abhi nahin aayi

Swaraj for All

If one were seated in the Parliament House at New Dehli in 1947 and was able to detach from Jawaharlal Nehru’s stirring address for a moment, he would become aware of a glaring absence. One did not have to think twice when Nehru alluded to ‘the greatest man of our generation’, yet this man was nowhere to be seen during this golden hour. While India was ridding herself of the British imperialists who had governed her for over a hundred years, Mahatma Gandhi was trying to stop the communal riots that had erupted as a result of this expulsion. He was unaffected by the hoisting of a new flag, the achievement of ‘self-determination ‘and institutions and realization of nationalistic goals. His secret? He had achieved self-rule well before the British had departed from the subcontinent.
Although Gandhi has plenty to say regarding railways, doctors and modern civilization what really baffles the reader (the one reading Gandhi’s work and the one present before the editor) is how Gandhi does not view the presence of the British as problematic. In a post war age ‘self-determination’ and being on equal footing with other countries in the international arena was considered the highest form of freedom, yet to Gandhi the concept freedom does not end with the establishment of a nation. It extends to one’s spiritual life (especially as far as the ‘Indian’ citizen is concerned) and attempts at decolonizing one’s mind. To Gandhi, when one is able to call a spade a spade and accept himself for who he truly is, and not try to emulate any third party, one is able to start recovering from the cognitive devastation that accompanies colonization and is able to gain the power if representation. Such form of escape was attempted by the students of UCT during 2015 after Maxwele ruined Cecil Rhodes’ statue. Gandhi takes pride in the portrayal of the Orient because at the end of the day it is who he truly is. He seems to thank his lucky stars that he is not a westerner and has not been perverted by modernization. He is aware of the fact that the British do not have to leave for his independence to begin, an approach which the reader is initially unable to come to terms with. Gandhi’s work applies not only to India but also extends to the Senegal described by Sembene and the Indian’s residing in Guatemala, making him an icon for the decolonized world as a whole.
Gandhi’s claim that ‘those alone who have been affected by Western Civilization have been enslaved’ frightens me. As someone who has been taught in an English medium school and thinks in English, his views seem to indicate that my generation and the one after it is not only still affected by colonialism but is suffering the worst effects. It seems to take a lot of strength to think about a good, orderly world without institutions and laws created by western civilization. For now I try to find comfort in Gandhi’s saying that ‘Those who want to do good are not selfish, they are not in a hurry’ and hope to find courage to think differently one day at a time.

Representation in Soyinka’s Death and the King’s Horseman

 

“The night is not at peace, ghostly one. The world is not at peace. You have shattered the peace of the world forever. There is no sleep in the world tonight.”

 

Wole Soyinka’s Death and the King’s Horseman chronicles the damage that the British colonizers inflict on the native populations’ way of life in attempts to undermine a culture that is perceived by them to be backwards and irrational. What is incomprehensible to the white man is seen as insensible and is described as “savage”, “feudal”, “barbaric custom” and “callous”. The representation of natives as simple-minded and narratives of “white man’s burden” are used to impose European culture upon the colonised. Conversations between the District Officer, Simon Pilkings, and his wife Jane illustrate how the natives in Nigeria are characterised by Europeans. When the native administration policeman, Amusa, expresses his shock at the Pilkings wearing the egungun dresses, he is scorned by the Pilkings for his “big pagan heart”. Amusa’s shock and reaction is dismissed as him being overly sentimental as compared to the Pilkings who fail to see what is offensive about them appropriating a costume. The native is  guided by emotions and is therefore inferior while the coloniser is superior because he relies on logic alone. Amusa’s beliefs about the sacredness of the dresses are seen as incompatible with his Muslim identity. The use of the egungun dresses as “costumes” by the Pilkings for the ball shows how native rites exist only as props for Europeans. Pilkings is quick to poke fun at the sacredness of these rites and religion but has no qualms about appropriating objects associated with them to appear exotic.  The native population is described in very childlike ways by the couple- as people who need excuses to make noise, are prone to yapping about personal lives and exaggeration. The coloniser sees his work and restrictions as a favor to the colonised who cannot be trusted to do what is best for them which is why Pilkings and other colonial officials feel it their their duty to intervene in rites they deem cult-like. These notions about the natives are challenged later in the play in Jane Pilking’s conversations with Olunde.

When those subjected to colonial rule do oppose the colonial government’s policies and point out inconsistencies within the European cultures, it is perceived as a result of a European education because the colonized are seen as incapable of critical thinking and logical argumentation themselves. The colonized are seen as incapable of articulating their grievances without help from the Europeans themselves. This is exemplified when Olunde points out that Elesin’s self-sacrifice is not much different from that undertaken by thousands of young European men in wartime, Jane implies that Olunde has learnt a lot other than medicine during his time in England.

The denigration of the natives’ culture and their intelligence paves way for colonial intervention in the community’s rites and customs. The interventions are seen as a way of saving the native population from itself. The imposition of European values and culture by the colonial power disrupts a way of life as seen when the king’s horseman is not allowed to take his own life after the king dies. Interventions like these by the colonisers render all possibilities that were previously available to the Yoruba impossible. The honor that is associated with Elesin, as the king’s horseman, no longer holds any meaning as the rite is disrupted forever. The devastation extends far beyond Elesin, who no longer has a role to play in his society once he has been stopped from performing the duty that his rank and honor rested on. The loss extends to the other characters too- the women of the market who venerated the king’s horseman and the praise-singer whose art revolved around the feats of the king’s horseman and other figures who were now shunned to the past. Elesin, the praise-singer and Iyaloja point to the uncertainty that the Yoruba people face as they know not what to aspire for or fear as the colonizer’s presence and their interventions reconfigure the world for them in such a way that they no longer have a best case scenario to strive for a worst case scenario to avoid. This is best described by Soyinka when Elesin states:

 

“..white skin covered our future, preventing us from seeing the death our enemies had prepared for us.”

 

The colonial conquest was not just physical but also an epistemic one where the Yoruba way of thinking has been invalidated along with their way of life.

Representing yourself

Our experience in Guatemala has always been to be told: ‘Ah, poor Indians, they can’t speak.’ And many people have said, ‘I’ll speak for them.’ Rigoberta Menchu The idea of representational tyranny is the ability to produce authoritative knowledge of the Other. When Cook said that he was deified by the Polynesians it became objective fact, just as Cortez’s conviction that he had successfully bamboozled the Aztecs into considering horses immortal meant an acceptance that the Aztecs were fooled. Within this conception, the colonized subject, the non-European Other, becomes an object to study. Knowledge can be generated about them without their contribution. Their intelligence is measured, their ‘rituals’ studied and ‘understood’, their ‘superstition’ exploited. Their knowledge, their language, their traditions are evaluated on a weighted scale, one that defines European values as civilization itself. A people are understood, thus, through the eyes of their oppressors. It’s a fundamental disempowering – one that refuses a people the right to define even themselves. Instead they’re defined in negation – against the civilization of Europe. Consider the sheer defensiveness of ‘I, Rigoberta Menchu’ whenever it comes to anything that might be judged according to European standards. ‘That’s why they call us polytheistic. But we’re not polytheistic… or if we are, it’s good, because it’s our culture, our customs.’ She says, apprehending the idea that polytheism, on the European scale, veers close to the barbaric end. Rigoberta Menchu thus, speaks as a defense against this act of representation and evaluation on an unfair scale. In order to re-represent her people, Rigoberta must learn Spanish – her own language is invalid, ‘unworthy’ of an act of generating ‘legitimate’ knowledge. She describes – defends – her culture, her values, her traditions – her history. ‘It’s not true what the white people say,’ she says, paraphrasing the words of her elders, ‘that our ancestors didn’t defend themselves.’ She must explain that if her people are dirty, it is because they cannot afford soap, the time taken to wash their clothes or multiple pairs of clothing. That her people are not animals, they are merely driven to inhuman states by the exploitation of others. She must not only defend her people against dehumanizing stereotypes, she must describe a very different scale, one on which if she is polytheistic then it is good, because it is hers. Misrepresenting the Indian people and devaluing their knowledge is, within the text, not just a theoretical concept of abstract knowledge production on an academic, anthropological or historical level but an exceptionally immediate and political act. The ‘ignorance’ of the Indian people in the language of their oppressors, the language of administration, renders them effectively mute to the world and allows others to speak for them in all manners of damaging ways, such as allowing the government to manipulate them into signing away their rights to their land. The valuation of one language – one knowledge –  over another serves as the valuation of one people and one culture over another, forming a justification of tyranny, one that under girds all others – that the Indians did not resist  colonization – that they’re fundamentally lesser.